Почти все совершенно в мире ориентирования

Интервью с Катариной Борг

по материалам журнала “Orienteering World” #2, 2000

Ред. Эрик Борг

Почему женские дистанции всегда короче мужских? Почему мужские эстафеты всегда проходят после женских и привлекают основное внимание? Почему мужчины не берут фамилии их жен, когда они женятся? Вы когда-нибудь задумывались над этими вопросами. Катарина Борг, которой сейчас 36 лет, часто думает об этом. Когда Катарина вышла замуж, она не изменила свою фамилию. За нее это сделал ее муж Леннарт Оллсон, который стал Леннартом Борг.

КБ:-Я феминистка. Что это влечет за собой? Я стремлюсь к равенству, но не в таком виде, что абсолютно все должно быть равно. Я считаю, женщина может остаться дома, если она счастлива быть дома. Если есть 10 вишен на блюдце, это не значит, что муж и жена должны съесть по 5 вишен, если даже им не хочется этого. В случае, когда необходимо погладить 4 рубашки и 4 брюк, всю эту работу может сделать муж, если ему нравится это”.

OW:-Ваш муж взял вашу фамилию?
КБ:-“У меня не много родственников, имеющих такую же фамилию, как и я. У Леннарта их гораздо больше, и его фамилия не так важна для него, как для меня”.

Её муж работает менеджером по закупкам в компании Скания. Катарина работает психотерапевтом 83% времени от нормальной продолжительности рабочего времени. Международная спортивная карьера катарины Борг продолжается уже 15 лет. Её лучшим результатом было серебро на классической дистанции Чемпионата Мира в 1997 году в Гримстаде, в Норвегии. Она ушла с международной арены после Чемпионата Мира 1999 года в Шотландии, но побеждает на национальном уровне в Щвеции. Этой осенью она вывела свой клуб Sodertalje/Nykvarn на шестую позицию в Чемпионате Швеции в эстафетном Ориентировании.

КБ:-“Я была зрителем на короткой дистанции Чемпионата. Когда я стояла на финишной поляне, я почувствовала себя очень сильной. Это подтвердилось. В два раза больше зрителей привлекает мужская эстафетная борьба, которая начинается после женской. Мужчины занимают лидирующую позицию. Женщины всегда стартуют первыми в Международных Парковых Турах. Почему хотя бы однажды им не стартовать сзади. На крупнейшей в мире эстафете 25-Manna мужчины имеют честь соревноваться на последнем этапе и приносить команде заветную победу. Почему бы один раз не позволить принести победу женщине?"

OW:-Женщин ориентировщиц намного меньше, не так ли?
КБ:-Да, но я не верю, что абсолютная вершина женщин ориентировщиц не менее конкурентна чем мужская. Лучшие женщины очень серьезны относительно их спорта. Все объясняется традицией. Спорт был придуман для мужчин. Требуется время изменить это. В то время, как женщины часто заняты общественным питанием при организации тренировок, обслуживание и планирование дистанций всецело возложено на мужчин.
В один год была идея назначить женщину тренером национальной команды в Швеции. Я думаю лучшим претендентом для такой работы будет человек другого пола по отношению к тому какой пол доминирует в команде. В то же время, я думаю, что есть только несколько женщин, которым могло бы понравиться планировать дистанции, но часто они менее уверены своих силах чем мужчины. Сомнительно, что они будут согласны столкнуться со всеми трудностями, которые выпадают на долю планировщика дистанций.

Катарина считает, что часть ее критики довольно справедлива. Она считает, что многие планировщики дистанций проводят много времени над планированием мужских дистанций, и женские дистанции выглядят часто как укороченные мужские.

КБ:-“Я действительно не могу понять, почему мы не можем иметь дистанции одинаковой длины. Да, мужчины могут бежать быстрее, но это ничего не говорит о том как далеко можем бежать мы. Опасность , вероятно состоит в том, что меньше женщин будут принимать участие в соревнованиях с более длинными дистанциями, но мужские дистанции могли бы быть короче."

Катарина не полностью удовлетворена всем, но убеждена что все остальное совершенно в ориентировании.

КБ:-"Мы всегда соревнуемся в одних и тех же лесах с мужчинами, мы тренируемся и вместе путешествуем, вместе проводим свободное время, что не характерно для других видов спорта”.

Перевод Марины Либо